スライディング・ヘディングシュート2 |
カテゴリ
全体 毛むくじゃら 蹴 音 熊本ハーフ 3LDK物語 DVDエラー大嫌い アメアイシーズン9 イルマ侍 プロレスラー列伝 ゴレオ君 過去フラ 戦争と人 相良三十三観音 アーモンド 超ネタバレ映画感想 バガボンド 30DAY SONG CHALLENGE 未分類 以前の記事
|
時々、訳された言葉が全然違う事があるらしい。
ニュアンスは当たってるけど、具体的な面で全く違ってたりとか。 友人の兄貴が英語を話せるのだが、 格闘技のインタビューを一緒に見てた時、 話す英語に合わせて下に出てる字幕を見て、 呆然としながらこう言った。 「・・・全然ちがうぞ。言ってる事と」 字幕には、こう書いてありました。 「あんな野郎、1ラウンドでKOだよ。 コンディションは悪いんだが、 今までにない俺を見せてやるさ」 実際には、こう↓ 「彼と戦えて光栄です。 コンディションは良いですが、 厳しい試合になるでしょう。 彼を尊敬していますし、 全力を出せればと思います」 ・・コンディションしか合ってねえぞ。 ・・しかも意味が変わってるぞ。 いい加減すぎる訳というか、 英語わからない奴が適当に 打ち込んだっぽい。 こんな事もありました。 K−1の記者会見で、ボブサップは欠場。 しかし人気者なのでマネージャーとして リングに上がる事になりました。 それを聞いて不満に思った選手が 日本語でサップに問いかけます。 「おい、なんでお前出ねえんだよ」 これをサップの通訳、英語にしたんですが。 「カモンファイト。ナウ!」 これまた全然違うだろと; まあ、ニュアンスは当たってるけどね。 おかげでサップ大暴走さ・・・ もっと素敵な訳を最後に紹介します。 場所は、日本です。 アメリカのレスラーで テリー兄弟というのが居るんですが、 彼らが楽屋で会場のお客さんに話しかけるという シチュエーションがありました。 生中継なのに、何故か字幕が出ます。 その時点で最高なんですが。 話はここで終わりません。 こんばんわ日本の皆さん、 今日は皆さんに最高の試合を・・・ ↑このように字幕が出ているのですが、 テリー兄弟、何故か変なスイッチ入ってて 兄「コンバンワー!!」 弟「ジャパン!イチバン!スシ!」 兄「ゲイシャ!!グレイト!!」 もうこれは完全に準備不足ですね(笑) ちゃんと進行どおりに進めてください; 段取りを憶えられない老人ブラザースでした。 私、合唱団に居たので 発音は結構できるんですが、 読み書きは出来ません。 話すのも無理です。 聞くのは・・・割とできます。 聞く事で理解できるけど、 自分の気持ちは伝えられません(笑)
by frat358
| 2006-11-20 20:24
| 過去フラ
|
検索
記事ランキング
超私的どこでもドア
お気に入りブログ
-
最新の記事
|
ファン申請 |
||